President of Portugal promulgates Portuguese orthographic accord / Presidente de Portugal promulga acordo ortográfico
Tuesday, July 22, 2008
That's the latest news from Folha Online. This basically means that Portugal is taking a step towards Brazilian Portuguese while Brazil takes a step towards Portugal Portuguese (in writing that is), making the language that much more useful. Over here in Korea there are a lot of Portuguese textbooks that simply say Brazilian because the assumption is that people will be learning the language to interact with Brazil and so there's no reason to even have Portugal in the picture. Outside of English, Koreans generally aren't interested in languages unless they're impossible to ignore sometimes like Japanese or Chinese, or cool and European like French and German. Portuguese sometimes gets in there thanks to trade with Brazil, which is why the textbooks are made that way. In terms of GDP size in millions of USD, Brazil has 1,313,590 while Portugal has 223,303.
I'm going to try my hand at a translation of the article into English and Occidental, imagining a future scenario where an international auxiliary language has been approved but English is still quite commonly seen alongside news articles in other languages.
Portuguese | Occidental | English |
---|---|---|
O presidente português, Aníbal Cavaco Silva, já promulgou o acordo ortográfico, ratificado no Parlamento luso em 16 de maio, disse nesta segunda-feira à Agência Lusa fonte oficial da presidência. | Li presidente de Portugal, Aníbal Cavaco Silva, ha promulgat li acorde ortografic, ratificat in li parlament de Portugal li 16 de may, dit li Agentie Lusa ti ci lunedí, li fonte original del presidentie. | The president of Portugal, Aníbal Cavaco Silva, has promulgated the orthographic accord, ratified in the Portuguese parliament the 16th of May, said the Lusa Agency this Monday, the official source of the presidency. |
O Segundo Protocolo do Acordo Ortográfico, cuja ratificação era essencial para a entrada em vigor do acordo, foi aprovado no Parlamento em maio com os votos favoráveis dos partidos PS, PSD, Bloco de Esquerda e sete deputados do CDS. | Li duesim Protocol de Acorde Ortografic, li ratification de quel esset essential por li intrada in vigore del acorde, esset aprobat in parlament in may con li votes in favore del partises PS, PSD, li Levul Bloc e sett membres deputates del CDS. | The second Protocol of the Orthographic Accord, whose ratification was necessary for the accord to enter into force, was approved in Parliament in May with the votes in favour of the PS and PSD parties, the Left Block and seven deputies of the CDS. |
O protocolo, assinado na quinta cúpula de chefes de Estado e de Governo da Comunidade dos Países de Língua Portuguesa (CPLP), em São Tomé e Príncipe, abre a possibilidade de adesão da República Democrática do Timor Leste, que na data do acordo (1990) ainda não era um Estado soberano. | Li protocol, signat in le quinesim sómmite de chefes de State e del Guvernament del Comunité del Paises de Lingue Portugues* (CPLP) in São Tomé e Príncipe, aperte li possibilitá de accession del Democratic Republica de Timor Leste, quel in li date del acorde (1990) ancor ne esset un soverani state. | The protocol, signed in the fifth summit of leaders of State and of the Government of the Community of the Countries of the Portuguese Language (CPLP) in SãoTomé e Príncipe, opens the possibility of accension of the Democratic Republic of Timor Leste, which on the date of the accord (1990) was not yet a sovereign state. |
Além de Portugal, ratificaram o Acordo Ortográfico Brasil, Cabo Verde e São Tomé e Príncipe. | Ultra Portugal, li states de Brasil, Cabo Verde e São Tomé e Príncipe ha ratificat li Acorde Ortografic. | Besides Portugal, the states of Brazil, Cabo Verde and São Tomé e Príncipe have ratified the Orthographic Accord. |
0 comments:
Post a Comment