Aesop's Fables in English and Latin, Interlinear: part 5
Sunday, December 28, 2008
Here's the fourth part of Aesop's Fables in Latin with English written above from 1703, and available here. So far this is up to page 63 out of 373.
Of the Frogs and their King.
De Ranis & eárum Rege.
The Nation of Frogs, when it was free,
Gens Ranárum, cum esset libera,
Pray'd to Jupiter to have a King given them.
supplicábat Jovi regem dari sibi.
Jupiter laught at the Petition of the Frogs; they,
Jupiter ridére vota Ranárum; illae,
nevertheless, press him again and again, till
tamen, instáre iterum atque iterum, donec
they drive him to it. He threw down a Log,
perpellerent ipsum. Ille dejécit trabem,
with that great Mass he shakes the River with a
eá mole quassat fluvium
mighty Noise. The Frogs, frighted, are silent;
ingénti fragóre. Ranae, teritae, silent;
they shew Obeysance to their King, they draw near
venerántur Regem, accédunt propius*
by degrees: at length, their Fear being cast off,
pedeténtim: tandem, metu abjécto,
they leap upon and leap down from him. Their
insúltant et desúltant.
slugish King is Sport and Scorn. Again
Iners rex est lusui et contemptui. Rursum
they importune Jupiter, they beg a King to
lacéssunt Jovem, orant Regem
be given them which might be active. Jupiter
dare qui sit strenuus. Jupiter
gives them the Stork. He virogously walking through
dat Ciconiam. Is perstrenue perambulans
the Fen, devours whatever of the Frogs
paludem, vorat quicquid Ranárum
comes in his way. Therefore the Frogs in vain
obviam. Itaque Ranae frustra
complain of his Cruelty, Jupiter hears them not,
questae hujus saevitiam. Jupiter non audit,
for they complain yet to this day; for at Night,
nam quaerúntur adhuc hodie; vesperi enim,
the Stork is going to bed, they getting out of their
Cicania eúnte cubitum, egréssae ex
Holes, murmur with a hoarse croaking. But
antris, murmurant rauco ululátu. Sed
they sing to one deaf; for Jupiter will, that
canunt surdo; Jupiter enim vult, et
they who petition'd against a gentle King,
qui sint* deprecáti cleméntem Regem,
should now indure a rigid one.
jam ferant incleméntem.
MORAL.
It is wont to happen to the Common People,
Solet eveníre plebi,
just as to the Frogs, who, if they have a little
perínde atq; Ranis, quae, si habent paulo
milder King, find fault that he is dull
mansuetiórum regem, causátur esse ignávum
and unactive, wish, that there might once
et inértem, optat, aliquándo
fall to their share a Man. On the other side, if at any time
contingere sibi virum. Contra, si quando
they have got a vigorous King, they condemn his
nacta est strenuum regem, damnat
Cruelty, commend the Clemency of the former
saevitiam, laudat clementiam prióris;
either because we always are weary of them
sive quod nos semper poenitet
present, or because it is a true Saying, That
praesentium, sive quod est verum verbum,
new things are better than old.
nova esse potióra veteribus.
Of the Pidgeons and the Kite.
De Colúmbis & Milvo.
The Pidgeons heretofore waged War with
Colúmbae olim gessére bellum cum
the Kite, whom that they might subdue they chose
Milvo, quem ut expugnárent delegérunt
to themselves the Hawk for their King. He
subu Accipitrem Regem. Ille
being made King, acts the Enemy, not the King.
factus Rex, agit Hostem, non Regem.
He catches and tears them in pieces not slower than
Rapit ac laniat non segnius ac
the Kite. It repents the Pidgeons of what
Milvus. Poenitet Colúmbas
they had done; thinking it had been better to indure
incaepti; putántes fuísse satiús pati
the Kites War, than the Hawks Tyranny.
Milvi bellum, quam Accipitris Tyrannidem.
MORAL.
Let no body be displeas'd too much with his own
Neminem pigeat nimium suae
Lot. Nothing it (witness Horace) happy in
fortis. Nihil est (reste* Flacco) beátum ab
every part. Truly I would not wish to change
omni parte. Equidem non optem mutáre
my Condition so it be tolerable. Many having sought
meam sortem modo sit tolerabilis. Multi quaesíta
a new State wish'd again for their
nová sorte optárunt rursus
old one. We are, most of us, of so various
veterem. Sumus, pleríque omnes, ita vario
a Temper, that we our selves are weary of our selves.
ingerio, ut nos met paeniteat nostri.
Of the Thief and the Dog.
De Fure & Cane.
The Dog answer'd to the Thief offering
Canis respóndit Furi porrigénti
him Bread that he would hold his peace. I know
panem et sileat. Novi
thy Treachery, thou givest Bread that I may cease
tuas infidias, das panem quo desinam
to bark. I hate thy Gift for it I should
latráre. Odi tuum munus quipe si Ego
take the Bread thou'lt carry out of this House
tulero panem tu exportábis ex his tectis
all things in it.
cuncta.
MORAL.
Beware that for the sake of a small Advantage,
Cave Causá parvi commodi,
thou lose not a great one. Take heed that thou
amíttas magnum. Cave fidem
trustest every Man, for there are who do not
habeas cuivis homini, sunt enim qui non
only speak fair but also do Courtesies
tantum dicunt benígne sed & facíunt benígne
deceitfully.
dolo.
Of the Wolf and Sow.
De Lupo & Suculá.
The Sow was about to Pig. The Wolf promised
Sucula parturiébat. Lupus policétur
that he would be Keeper of her young.
se fore* custódem faetus.
The Sow answer'd that she wanted not the Wolfs
Sucula respóndit se non egére Lupi
humble Service: If he would be thought affectionate,
obsequio: Si velet* habéri pius,
if he desired to do what was acceptable,
si cupiat facere gratum,
he should go farther off. For the Courtesy of the
abíret longius. Officium enim
Wolf consisted not in his presence but absence.
Lupi constáre non praesentiá sed absentiá.
MORAL.
All things are not to be intrusted to all Men:
Omnia non sunt credénda cunctis:
Many offer their Service not for Love of thee,
Multi pollicéntur suam operam non amóre tui,
but of themselves seeking their own Profit not
sed sui quaréntes suum commodum non
thine.
tuum.
0 comments:
Post a Comment