On the Brazilian government's push to have all students learning Spanish by 2010

Sunday, March 15, 2009

Study of Spanish around the world. Darkest red: nations with Spanish as an official language. Red: countries with more than 1 million students studying the language. Pink: countries with more than 100,000 students studying the language. Lightest pink: countries with more than 20,000 students studying the language.




Here's an article in Portuguese on the Brazilian government's push to get students learning Spanish in every school by 2010. This is pretty much a no-brainer for a country like Brazil, considering 1) how influential Spanish is, and 2) how easy it is to learn if your mother tongue is Portuguese. Some interesting parts from the article:

Qual o melhor idioma para figurar no currículo escolar? Para o governo federal é a língua espanhola. Tanto que as instituições públicas e particulares têm até agosto do ano que vem para se adequar a uma lei federal aprovada há cinco anos que obriga a oferta do espanhol no ensino médio. Segundo a Secretaria de Estado de Educação, das 1.225 escolas de ensino médio mantidas pelo governo do Paraná, 110 já oferecem a língua espanhola na matriz curricular.
What's the best language to appear in the school curriculum? For the federal government it's the Spanish language. (It's so important) that public and private institutions have until August of the coming year to conform to a federal law passed five years ago that requires Spanish to be offered in secondary schools. According to the Secretariat of State of Education, of the 1,225 secondary schools maintained by the government of Paraná, 110 already offer the Spanish language in the curriculum.

Note: Paraná is this part of the country:

Continuing:
...o esforço do governo do estado é colocar o espanhol em todas as escolas da rede em 2010. Para isso, 450 professores da disciplina foram chamados no final de 2008. “A ideia é disseminar o espanhol. Não é fácil porque existe um corporativismo no inglês. Além do mais, em algumas cidades não há professores de espanhol. Mas é uma questão de organização e adequação”, afirma Mary Lane.
...the efforts of the state government is to put Spanish in all network schools in 2010. For this, 450 teachers of the discipline were called in at the end of 2008. "The idea is to spread Spanish. It isn't easy because there is a corporatism in English that exists. Moreover, in some cities there are no Spanish teachers. But it is a question of organization and adaptation," said Mary Lane.
No Colégio Estadual Francisco Zardo, em Santa Felicidade, os alunos do ensino médio optaram pelo inglês e espanhol. A língua inglesa faz parte do dia-a-dia dos estudantes de 1º e 2º ano. Já a espanhola é estudada pelos alunos do 3º ano. Para a professora de Espanhol Estefânia Maria Dias é importante que a língua espanhola tenha oferta obrigatória nas escolas públicas. “O ensino da língua estrangeira ainda é muito elitizado. Um curso de idioma tem um custo que os alunos de escola pública muitas vezes não podem arcar”, diz.
In Francisco Zardo State College in Santa Felicidade, students have opted for English and Spanish. The English language is part of the day to day activities for students in the 1st and 2nd year, and Spanish is studied by students in the 3rd year. For Spanish teacher Estefânia Maria Dias, it's important that the Spanish language be obligatory in public schools. "The study of a foreign language is still a very elite thing. A language course has a cost that students in public schools often cannot afford", she said.

and finally:
A escolha do espanhol como oferta obrigatória para o currículo do ensino médio no Brasil se deu por questões políticas. Essa é a opinião da professora Rosane Mello Santos Nicola...“A escolha significa o fortalecimento político de países que tentam a unificação das Américas”, diz.
The selection of Spanish as a mandatory offering for the secondary school curriculum in Brazil was made for political reasons. This is the opinion of professor Rosane Mello Santos Nicola... (who says) "The choice signifies a political strengthening of countries that are trying to unify the Americas", she said.

You can also see a bit of information in Spanish here on the same subject, including this:
La Universidad de Salamanca de España, considerada como la más antigua de las universidades hispanas existentes, formará parte del proceso que llevará a establecer el idioma español como lengua extranjera alternativa obligatoria en Brasil a partir del año 2010.
The University of Salamanca in Spain, be one of the oldest existing Spanish universities, will form part of the process which will lead to the establishment of Spanish as an obligatory alternative foreign language in Brazil, starting in 2010.

To see just how similar the two languages can be (not mutually intelligible though, just much easier to learn for students with either one as a mother tongue), take a look at this page or the one in English. Here are some examples:

(Castellano = Spanish)
Está prohibido fumar. [estar] (Castellano)
É proibido fumar. [ser] (Portugués)
La silla está hecha de madera. [estar] (Castellano)
A cadeira é feita de madeira. [ser] (Portugués)
Sólo uno es correcto. [ser] (Castellano)
Só um está corre(c)to. [estar] (Portugués)
Aquel avión vuela hacia Nueva York. (Castellano)
Aquele avião voa para Nova Iorque. (Portugués)
¿Desde cuándo viven/moran aquí? (Castellano)
Desde quando vivem/moram aqui? (Portugués)
Desde el hotel se ve la playa. (Castellano)
Do hotel se vê a praia. (Portugués)

1 comments:

Anonymous said...

Hello Brazil.

Welcome to South America.

  © Blogger templates Newspaper by Ourblogtemplates.com 2008

Back to TOP