Election in Iran next month / ویدیوی من برای مردم ایران
Tuesday, May 19, 2009
So I made a video in English and (bad) Persian. Here it is:
(فارسي من خوب نیست اما امیدوارم که شما ویدیو را دوست دارید)
Interlinear books are bilingual translations where the original has a translation right below each word or expression. Try them out on Interlinear Books.
For multilingual verb conjugation, try CoolJugator - a tool that can currently conjugate in dozens of different languages. It also recognizes forms and provides examples for each verb.
So I made a video in English and (bad) Persian. Here it is:
(فارسي من خوب نیست اما امیدوارم که شما ویدیو را دوست دارید)
© Blogger templates Newspaper by Ourblogtemplates.com 2008
Back to TOP
2 comments:
Hi
At first, I agree with you that brownbread doesn't understand Iran's economy but is there any assurance that silverbread can understand. You spoke with assurance. How we can see into the future with surety? ......."Hope and silverbread" I really don't know
The second, about your Persian language, it's very very good but you just a bit mistake especially when you wrote "just like Bush and Cheney" and "just like Obama"………if I could understand it right.
1. "He is always excited just like Bush and Cheney" = او همیشه هیجان زده است مثل بوش و چنی
Is better to say: او مثل بوش و چنی همیشه هیجان زده است
2. (فارسي من خوب نیست اما امیدوارم که شما ویدیو را دوست دارید)
امیدوارم که شما ویدئو را دوست داشته باشید or امیدوارم از ویدئو خوشتان بیاید or امیدوارم از دیدن ویدئو لذت ببرید
3. Welcome to space = به فضا خوش آمدید
It's not necessary to say (فضای بیرونی)
Hi
At first, I agree with you that brownbread doesn't understand Iran's economy but is there any assurance that silverbread can understand. You spoke with assurance. How we can see into the future with surety? ......."Hope and silverbread" I really don't know
The second, about your Persian language, it's very very good but you just a bit mistake especially when you wrote "just like Bush and Cheney" and "just like Obama"………if I could understand it right.
1. "He is always excited just like Bush and Cheney" = او همیشه هیجان زده است مثل بوش و چنی
Is better to say: او مثل بوش و چنی همیشه هیجان زده است
2. (فارسي من خوب نیست اما امیدوارم که شما ویدیو را دوست دارید)
امیدوارم که شما ویدئو را دوست داشته باشید or امیدوارم از ویدئو خوشتان بیاید or امیدوارم از دیدن ویدئو لذت ببرید
3. Welcome to space = به فضا خوش آمدید
It's not necessary to say (فضای بیرونی)
Post a Comment