Part 2 of Nonni e Manni. Here's part 1. I found out yesterday that the original is in German.
| Me esis astonegata. La soni tante dolca, quin l'artisto ekirigis de sua instrumento, ravisis me. Me nulfoye dum mea vivo audabis tante bela muziko! | I was astonished. The sounds that sweet, that the artist made come out of his instrument, captivated me. I had never during my life heard such beautiful music! |
| Ante komencar melodio, Arngrim explikis ol a ni. Il pleis arii maxim diversa: Franca, Angla e Dana; plura de li impresis me tante vivace ke li grabesis por sempre en mea memorado. | Before beginning a melody, Arngrim explained it to us. He played the most diverse airs: French, English and Danish; many of them impressed me so vividly that they were held forever in my memory. |
| To esis l'unesmafoye ke me savuris tala plezuro, e mea entuziasmo pri ta marveloza muziko esis kontinue kreskanta. | That was the first time that I savoured such pleasure, and my enthusiasm for that marvelous music was continually growing. |
| Ta vespere, pos ke omni disirabis, me insinuis me aden la chambro di nia gasto, e suplikis lu docar a me sua arto. | That night, after all had gone off, I slipped myself into the chamber of our guest, and appealed to him to teach to me his art. |
| "Yen demando ne expektita!" respondis Arngrim, astonata da tal zelo muzikal. E preninte mea manui, il adjuntis: "Kar amiketo, nur un nokton me darfas pasigar hike. Tempo tro kurta por ke posiblesez a me facar a tu la servo quan tu deziras." | "Here's an unexpected demand!" responded Arngrim, astonished by that musical zeal. And taking my hands, he added: "Dear little friend, I can only pass one night here. A time too short to be possible for me to do the service that you desire." |
0 comments:
Post a Comment