Quo vade tu, Interlingue? - German Wikipedia users squabble over whether Occidental is natural or not

Friday, June 27, 2008

Bild:Wiki.png
I just noticed yesterday that the talk page on the German Wikipedia for the language Occidental was surprisingly active last year. If you don't know any German the automatically translated page will still give the overall gist of it.

It starts with this:

Quo vade tu, Interlingue?

...Und 99,99% der Weltbevölkerung dürften sich vor einem Esperanto-Text vorkommen wie das berühmte Schwein vorm Uhrwerk. Andererseits wird jeder hinreichend gebildete Europäer auf Anhieb verstehen können, worum es in dem folgenden Absatz geht: (99.99% of the world is expected to learn Esperanto in front of their texts...however, educated Europeans are able to understand the following)

Li Europan Union es un gruppe de 27 states europan queles mantene inter se special relationes economic e politic.

Wieso? Nun: die Vokabeln sind international gebräuchlich, und ebenso deren Ableitungen. Das ist keine von irgend jemandem erdachte Hilfs- oder Plansprache, das ist reinstes, reales Europäisch. Li pur europan lingue sozusagen. (Why? Because the words are known internationally, this is pure European, etc.)

The other user is an Esperantist who does not agree. He says:

Die Form "li" scheint mir nicht so wirklich pures Europäisch. Ich kenne sie aus keiner anderen der derzeitigen europäischen Nationalsprachen. Die Form "europan" ist eine Krüppelform: praktisch alle europäischen Sprachen haben zwischen dem Stamm europ- und ihrer Adjektivendung ein betontes "e/ä": Englisch: european, Französisch: européen, Italienisch: europeo, Deutsch: europäisch, Schwedisch: europeisk, Russisch: ewropejski, ... Nur in diesem angeblich "puren Europäisch" fehlt das anscheinend. (the form "li" doesn't look so pure European. I don't know any other languages like that...almost all European languages have an e after the p, and he lists the examples above)

The first user eventually agrees with the other one that okay, li is completely artificial ("Li" als Artikel ist natürlich artifiziell, keine Frage.) but that it doesn't detract from the language as a whole, etc. Actually the article li is from medieval French, or so I hear. Provençal (Occitan) also uses it:

Provencal, Old lo, li, le, la, l', il, lh', lhi, los, las, les, uns, us, una
Provencal, Modern lo, lou, la, l', li, lis, lu, un, uno, una


Anywhere online where we can see a good debate between Occidental and Esperanto from way back when (let's say the 1930s and 1940s)?

1 comments:

Bryce Wesley Merkl said...

You may find this to be another interesting site with translations in Occidental:

Interlingue wiki browser

  © Blogger templates Newspaper by Ourblogtemplates.com 2008

Back to TOP