Comparing Modern Indo-European with Interlingua, Occidental, English and Latin: The Lord's Prayer

Wednesday, July 09, 2008

DNGHU.org

Still not knowing much about Modern Indo-European I'm often curious about which IAL is closest to it in terms of vocabulary. Sambahsa-mundialect would probably come first of course, but I mean of the ones regarded to be major (at least in IAL terms), those with a relatively large user base and lots of content to compare. The only content available in MIE though are the translated bible texts and some conversational phrases. Latin's here as a reference and I'm mostly curious about whether Interlingua or Occidental is closer to MIE. I suspect it'll be Occidental due to its larger number of sources, all Indo-European.

Notice anything interesting?

English Modern Indo-European
InterlinguaOccidental
Latin
Our Father, who art in heaven,
Patér Ṇseré, jos
kémeloisi essi,
Nostre Patre, qui es in le celos,
Patre nor, qui es in li cieles.Pater noster, qui es in
caelis:
Hallowed be thy name.
Nōmṇ Twom
sqénetoru.
que tu nomine sia sanctificate;Mey tui nómine esser sanctificat,sanctificetur Nomen
Tuum;
Thy kingdom come.
Regnom Twom
cémietōd.
que tu regno veni;mey tui regnia venir.adveniat Regnum
Tuum;
Thy will be done,
Woliā Twā
dhidhḗtoru,
que tu voluntate sia facite,

Mey tui vole esser fatfiat voluntas Tua,
On Earth as it is in heaven.
ita kémelei jota
pḷtéuijāi.
super le terra como etiam in le celo.qualmen in li cieles talmen anc sur li terre.sicut in caelo, et in
terra.
Give us this day our daily bread,
Qāqodjūtenom
bharsiom ṇseróm
edjḗw dasdhi-nos
Da nos hodie nostre pan quotidian,Da nos hodie nor pan omnidial,Panem nostrum
cotidianum da nobis
hodie;
And forgive us our trespasses,
joqe dháleglāms
ṇseráms parke,
e pardona a nos nostre debitas,
e pardona nor débites,

et dimitte nobis debita
nostra,
As we forgive those who trespass against us.
swāi skéletbhos
párkomos.
como nos pardona a nostre debitores,
qualmen anc noi pardona nor debitores.

Sicut et nos
dimittimus
debitoribus nostris;
And lead us not into temptation,
Enim mē noms
péritloi enke prōd,
e non duce nos in tentation,
E ne inducte nos in tentation,

et ne nos inducas in
tentationem;
But deliver us from evil. Amen
mō úpelēd nosēie-nos.
Estōd.
sed libera nos del mal.ma libera nos del mal.
Amen.
sed libera nos a Malo.
Amen

0 comments:

  © Blogger templates Newspaper by Ourblogtemplates.com 2008

Back to TOP