Puerto Ricans in World War II / Puertorriqueños en la Segunda Guerra Mundial Wikipedia article translated into Interlingua
Thursday, July 17, 2008
Spanish | Interlingua | English |
---|---|---|
La participación de los puertorriqueños en la Segunda Guerra Mundial, como miembro de las fuerzas armadas de los Estados Unidos, incluía la guardia de instalaciones militares estadounidenses en el Caribe, y participación activa en escenarios de guerra de Europa y del Pacífico. Los puertorriqueños y descendientes de los mismos han tomado parte como miembros de las fuerzas armadas de los Estados Unidos en cada conflicto en el cual han combatido desde la Primera Guerra Mundial. | Le participation del Puerto Ricanos in le Secunde Guerra Mundial, como membro del fortias armate del Statos Unite, includeva le guardar de installationes militar del Statos Unite in le Caribe, e participation active in scenarios de guerra de Europa e le Pacific. Le Puerto Ricanos e su descendentes habeva prendite parte como membros del fortias armate del Statos Unite in cata conflicto que esseva combattite depost le Prime Guerra Mundial. | Puerto Ricans in World War II who were members of the United States armed forces guarded U.S. military installations in the Caribbean and took part in combat in the European and Pacific theatres of the war. Puerto Ricans and people of Puerto Rican descent have participated as members of the U.S. armed forces in every conflict in which the United States has been involved since World War I. |
Los puertorriqueños han obtenido la nacionalidad estaounidense como resultado de el Acta Jones-Shafroth desde 1917, esperando su participación en la milicia a cambio. Cuando una flota Naval del Imperio Japonés lanzó un ataque sorpresa contra Pearl Harbor el 7 de diciembre de 1941, los puertorriqueños fueron llamados a tomar armas en defensa de los Estados Unidos. | Le Puerto Ricanos habeva obtenite le nationalitate del Statos Unite como resultato del Acto Jones-Shafroth in 1917, expectante su participation in le militare in recompensa. Quando un flotta naval del Imperio Japonese lanceava un atacco de surprisa contra Pearl Harbor le 7 de decembre de 1941, le Puerto Ricanos esseva advocate a prender armas in defensa del Statos Unite. | Puerto Ricans had obtained U.S. citizenship as a result of the 1917 Jones-Shafroth Act and were expected to serve in the military. When a Japanese Imperial Navy carrier fleet launched an unexpected attack on Pearl Harbor on December 7, 1941, Puerto Ricans were required to bear arms in defense of the United States. |
Durante la Segunda Guerra Mundial, más de 53,00 puertorriqueños sirvieron en la milicia estadounidense. Soldados de la isla, sirvieron en el Regimiento de Infantería número 65 o en la Guardia Nacional Puertorriqueña. Aquellos que residían en Estados Unidos continental, fueron destinados a unidades regulares de la milicia. Usualmente eran objeto de racismo radical el cual estaba altamente difundido en los Estados Unidos en la época. | Durante le Secunde Guerra Mundial, plus que 53,000 Puerto Ricanos serviva in le militare del Statos Unite. Soldatos del insula serviva in le Regimento de Infanteria numero 65 o in le Guarda National Puerto Rican. Illes que resideva in le Statos Unite continental esseva destinate a unitates regular del militare. Illes frequentemente esseva objectos de racialismo que esseva diffuse in le Statos Unite in le epocha. | During World War II, more than 53,000 Puerto Ricans served in the U.S. military. Soldiers from the island served in either the 65th Infantry Regiment or the Puerto Rican National Guard. Those who resided in the mainland of the United States were assigned to regular units of the military. They were often subject to the racial discrimination that was widespread in the United States at the time. |
Las mujeres puertorriqueñas que servían tenían limitadas sus opciones a la enfermería y a puestos administrativos. En la Segunda Guerra Mundial algunos de los varones tomaron papeles activos como comandantes en el ejército. El ejército no mantenía la estadística referente al número de hispanos que servían en las unidades regulares, sólamente lo hacía con los que servían en unidades puertorriqueñas; entonces es imposible determinar el número exacto de puertorriqueños que sirvieron en la Segunda Guerra Mundial. | Le feminas puerto rican qui serviva habeva su optiones limitate al infermeria e a positiones administrative. In le Secunde Guerra Mundial alicunos del viros prendeva rolos active como commandantes in le armea. Le armea non manteneva statisticas referente al numero de hispanos que serviva in le unitates regular, solo pro illes que serviva in le unitates puerto rican; dunque il es impossibile determinar le numero exacte de Puerto Ricanos que serviva in le Secunde Guerra Mundial. | Puerto Rican women who served had their options restricted to nursing or administrative positions. In World War II some of the island's men played active roles as commanders in the military. The military did not keep statistics with regard to the total number of Hispanics who served in the regular units of the Armed Forces, only of those who served in Puerto Rican units; therefore, it is impossible to determine the exact number of Puerto Ricans who served in World War II. |
Las semillas de una guerra mundial a gran escala se plantaron en Asia en 1937 cuando Japón invadió China y cuando en 1939 en Europa, la Alemania Nazi invadió Polonia. En octubre de 1940, los regimientos de infantería 295 y 296 de la Guardia Nacional Puertorriqueña, fundados por el Mayor General Luis R. Esteves, fueron llamados al Servicio Activo Federal y asignó al Departamento Puertorriqueño de acuerdo a lo establecido en el Plan de Guerra Naranja. | Le semines de un guerra mundial in un grande scala esseva plantate in Asia in 1937 quando Japon invadeva China e quando in 1939 in Europa, quando Germania Nazi invadeva Polonia. In octobre de 1940, le regimentos de infanteria 295 e 295 del Guarda National Puerto Rican, fundate per le Major General Luis R. Esteves, esseva advocate a Servicio Active Federal e esseva assignate al Departimento Puerto Rican secundo illo establite in le Plan de Guerra Orange. | In 1937, Japan invaded China and in 1939 Germany invaded Poland. In October 1940, the 295th and 296th Infantry Regiments of the Puerto Rican National Guard, founded by Major General Luis R. Esteves, were called into Federal Active Service and assigned to the Puerto Rican Department in accordance with the existing War Plan Orange. |
Durante ese periode de tiempo, la economía de Puerto Rico sufría las consecuencias de la Gran Depresión, y el desempleo era generalizado. El desempleo fue una de las razones más importantes por las que los puertorriqueños decidieron unirse a las fuerzas armadas. | Durante iste periodo de tempore, le economia de Puerto Rico suffreva le consequentias del Grande Depression, e disoccupatos esseva diffuse. Le disempleo esseva un del rationes le plus importante pro que le Puerto Ricanos decideva se unir al fortias armate. | During that period of time, Puerto Rico's economy was suffering from the consequences of the Great Depression, and unemployment was widespread. Unemployment was one of the reasons that some Puerto Ricans chose to join the Armed Forces. |
6 comments:
Dear Dave, every time I read your Wikipedia translations to Interlingua, I wonder what kind of attention you want to get to these articles. Do you really think that people are curious enough to click into language names they do not speak? I am very iterested in languages, but I have no interest to click onto Flemish or Qechua versions of aticles I read. Yeah, I know that these languages exist, and so do the people (those who know about "same article in other languages" section) about Interlingua. I wonder how would you measure the interest you might draw to these articles to say that so far there's no effect seen.
I don't want to discourage you with my questions - on the contrary, count me as one more person that became interested in Interlingua thanks to your posts.
Actually I was also another person that became interested in the language after noticing a pretty detailed Interlingua article here on the London bombings in 2005:
http://ia.wikipedia.org/wiki/Attaccos_de_London_del_7_de_julio_2005
I think it was written for pretty much the same reason, to show that the language can be used to write about current events and exchange information and not just to make a dozen friends or so.
I only pick articles that have no or few translations because there's no chance of getting noticed in a sea of other languages.
When Ido got on the main page in 2005 there were actually a few discussions about the language on unrelated sites. Stirring up something like that would be great, but I know that there are always people lurking about and not posting, and they notice too, so I know that translating these articles does have some effect, however slight.
Do you ever read auxlang? My views on auxlangs are pretty much the same as a poster named Steve Rice, except that I don't like Esperanto like he does (I think it takes all the attention away from more worthy candidates). I like Ido for its logic and derivation, Interlingua for its huge dictionaries and at-sight legibility, Occidental for its nice combination of those two, etc.
No, I don't read auxlang - is it another blog or Yahoo group or what? I am subscribed to Yahoo group digests, so I have my daily portion of Ido. Then I read your blog, with all those nice translations, and that's where my list ends. I would like to pay even more attention to IALs and make something useful for promoting it, especially for the young generation. Ido pages on internet look not even Web 1.0, there are quite Web 0.1... Being a web programmer, I can see my mission in changing this. Now I create multi-language dictionary for ido - something like Wictionary but more handy. BTW, could you check if Korean transations still look ok after I imported them into my solution?
It's technically just a mailing list but it's also mirrored here:
http://groups.yahoo.com/groups/auxlang
Note that you can't write on it through being a Yahoo! member - you have to subscribe to the list just like everybody did in the 1990s. In terms of obtaining knowledge it's very helpful though.
Yes, Ido is Web 0.00001 at best and needs help in that area. That's why I created www.idistaro.com a while ago, though I haven't been writing on it like I should. Sure, I'll check the Korean translations. Japanese and Turkish too if you need it.
Yeah, I googled for Auxang shortly after I sent my previous comment and found that mailing list... did not subscribe yet because amount of mail traffic in the list scares me a bit :) And I also found the blog for AUXLANG users you created, but I can't see that much activities there ;)
I almost finished with the engine for my multi-dictionary - I soon will publish the site somewhere and send you the link. Unfortunately, I didn't have any Ido-Turkish dictionary, so Turkish can only be written from scratch. Thankfully, I hope that my editing solution will be usable :)
Regarding idistaro.com - I guess Drupal engine [that it uses] supports third-party extensions, so we could make it a real Web 2.0 site? I am a bit annoyed that I cannot view the whole list of users, for example.
Actually I was also another person that became interested in the language after noticing a pretty detailed Interlingua article here on the London bombings in 2005:
http://ia.wikipedia.org/wiki/Attaccos_de_London_del_7_de_julio_2005
I think it was written for pretty much the same reason, to show that the language can be used to write about current events and exchange information and not just to make a dozen friends or so.
I only pick articles that have no or few translations because there's no chance of getting noticed in a sea of other languages.
When Ido got on the main page in 2005 there were actually a few discussions about the language on unrelated sites. Stirring up something like that would be great, but I know that there are always people lurking about and not posting, and they notice too, so I know that translating these articles does have some effect, however slight.
Do you ever read auxlang? My views on auxlangs are pretty much the same as a poster named Steve Rice, except that I don't like Esperanto like he does (I think it takes all the attention away from more worthy candidates). I like Ido for its logic and derivation, Interlingua for its huge dictionaries and at-sight legibility, Occidental for its nice combination of those two, etc.
Post a Comment