All about Turkish en français / La langue turque, otage des luttes de pouvoirs
Saturday, November 01, 2008
If you read French and are interested in a somewhat detailed article on the Turkish language, take a look here. Not only is it interesting but there's a large amount of comments below that continue the topic. And for some reason the topic of Hitler also comes up.
It doesn't include a number of Turkish letters though, so you'll see kirmizi for red when it's actually written kırmızı, and yumusak for yumuşak for example:
Du mot, elle extrait son propre superlatif : « taze » (frais) devient « taptaze » (très frais), « kirmizi » (rouge) devient « kipkirmizi » (écarlate). Beaucoup plus poétique, le « yakamoz » évoque le reflet de la lune sur l’eau, le « mehtap », le clair de lune, « yumusak (youmouchak) » la douceur et « ask (achk) » l’amour.
Elle a aussi ses très grands classiques, incontournables et irremplaçables : le « çok (tchok) » qui signifie « beaucoup » et son alter ego le « yok » (il n’y a pas). Enoncés avec légèreté (yoooo…), fermeté (yok !), conviction (yok yok yok) en modulant la voix sur chacun d’eux, ces petits mots peuvent renverser une situation d’un seul arrondi de bouche !
The French Wikipedia article on Turkish is actually amazingly lacking in detail for an article on a major language on the 3rd-largest Wikipedia in the world. Somebody definitely needs to do something about that.
0 comments:
Post a Comment