Mars, li quaresim planete del sistema solari / Mars, la quatrième planète du système solaire
Wednesday, January 21, 2009
Today's article featured on the main page of the French Wikipedia (now over 750,000 articles by the way) is Mars, and the introductory section here seemed like a good piece of French to translate into Occidental. Three words below have asterisks so if anyone can check to see if they're correct that would be great.
Français | Occidental |
Mars est la quatrième planète du système solaire en partant du Soleil et la deuxième plus petite après Mercure. Elle fait partie des planètes telluriques. Elle est nommée d’après le dieu romain de la guerre Mars, identifié au dieu grec Arès, en raison de son apparence rougeâtre. Pour la même raison, elle est aussi appelée la « planète rouge ». | Mars es li quaresim planete del sistema solari in distantie del sole, e li duesim max micri pos Mercurie.* It es parte del planetes terrestri. It es nominat por li deo roman del guerre Mars, identic con li deo grec Ares, pro su aspecte rubi. Pro li sam rason, it es anc nominat li "planete rubi". |
Plusieurs missions spatiales d’observations puis d’explorations depuis les années 1960 permettent de mieux connaître les caractéristiques de Mars : sa géographie, son atmosphère, etc. | Pluri missiones spacial de observation e exploration pos li annus 1960 ha permisset un plu bon conossentie del trates de Mars: su geografie, su atmosfere, etc. |
Mars possède deux satellites naturels : Déimos et Phobos nommés d’après la mythologie grecque dans laquelle Phobos (la peur) et Déimos (la terreur) sont les enfants d’Arès. | Mars possede du natural satelites: Deimos e Phomos, nómines in grec mitologie in quel Phobos (timore) e Deimos (terrore) es li infantes de Ares. |
Mars peut être observée à l’œil nu. Son éclat est bien plus faible que celui de la Lune ou du Soleil. Il ne dépasse que très rarement celui de Vénus et Jupiter. Cependant, lors des configurations les plus favorables (lors d'oppositions rapprochées), son éclat peut dépasser l'éclat maximum de Jupiter, avec une magnitude apparente maximale de -2,91. | On posse observer Mars con li ocul nud. Su luce es mult plu debil quam to del Lune o li Sole. Solmen tre ínfrequentmen it posse esser egal a to de Venus e Jupiter. Támen, in li max favorabil configuration (quande oposition aproxima se), su luciditá posse superar li luciditá maximum de Jupiter, con un magnitúdine* aparent de -2.91. |
La Planète rouge a aussi inspiré un grand nombre d’auteurs de science-fiction. Les principaux aspects de ces fictions ont été inspirés par les observations télescopiques de la fin du XIXe siècle et du début du XXe siècle, antérieures aux visites par des sondes, qui laissaient supposer l’existence de mers et de canaux. | Li planete rubi anc ha inspirat un grand númere de autores de scientie-fiction. Li principal aspectes de ti romanes hat esset inspirat per li observationes telescopic del fine del 19im centennie e li comense del 20im centennie, ante visitationes per sondes*, queles fat suposir li existentie de mares e de canales. |
4 comments:
Bondie!
In fat, sav tu que li unésim hypothese de vit sur Mars es debit ad un miscomprension de traduction? Li astronom italian Schiaparelli, al fin del XIX° secul, hat dit il hat videt quam "canali" sur Mars. In italian, un "canale" poss esser tant artificial quam natural. Ma, in li altri lingues, on comprendet solmen li sensu artificial, e on imaginat li presentie de un civilisation sur ti planete!
Olivier
Hm! Yo ne savet to. Ma it ne es tre surprisant - mem hodie on posse vider tre mal traductiones sin corection, quam li paroles de Ahmadinejad pri Israel o un mal traduction del paroles de un politico japonese pri li temple de Yasukuni, fat per li New York Times...ma yo, un sol blogator(?) vell posser far un plu bon traduction quam to.
Hm! Yo ne savet to. Ma it ne es tre surprisant - mem hodie on posse vider tre mal traductiones sin corection, quam li paroles de Ahmadinejad pri Israel o un mal traduction del paroles de un politico japonese pri li temple de Yasukuni, fat per li New York Times...ma yo, un sol blogator(?) vell posser far un plu bon traduction quam to.
Bondie!
In fat, sav tu que li unésim hypothese de vit sur Mars es debit ad un miscomprension de traduction? Li astronom italian Schiaparelli, al fin del XIX° secul, hat dit il hat videt quam "canali" sur Mars. In italian, un "canale" poss esser tant artificial quam natural. Ma, in li altri lingues, on comprendet solmen li sensu artificial, e on imaginat li presentie de un civilisation sur ti planete!
Olivier
Post a Comment