The Lord's Prayer in modern English, Old English, Gothic, and Modern Indo-European
Monday, June 02, 2008
Just for fun, as it stands to reason that Old English should be closer to a language reconstructed from one that English originally came from so long ago. The reconstructed MIE texts come from here, and the Old English one from here.
Edit: I've added Gothic for comparison (it's 3rd on the list since it's older). The source is here, from a page on Wulfila, the Gothic Bible translator from the 4th century.
I'm going to put the most interesting parts in bold.
- Our Father, who art in heaven,
- Fæder ūre, þū þe eart on heofonum;
- atta unsar þu ïn himina
- Patér Ṇseré, jos kémeloisi essi,
- Hallowed be thy Name.
- Sīe þīn nama gehālgod,
- weihnai namo þein
- Nōm Twom sqénetoru.
- Thy kingdom come.
- tō becume þīn rīce,
- qimai þiudinassus þeins
- Regnom Twom cémietōd.
- Thy will be done,
- gewurþe þīn willa,
- wairþai wilja þeins
- Woliā Twā dhidhḗtoru,
- On earth as it is in heaven.
- on eorðan swā swā on heofonum.
- swe ïn himina jah ana airþai
- ita kémelei jota pḷtéuijāi.
- Give us this day our daily bread.
- Ūrne gedæghwamlican hlāf sele ūs tōdæg,
- hlaif unsarana þana sinteinan gif uns himma daga
- Qāqodjūtenom bharsiom ṇseróm edjḗw dasdhi-nos
- And forgive us our trespasses,
- and forgif ūs ūre gyltas,
- jah aflet uns þatei skulans sijai ma
- joqe dháleglāms ṇserams parke,
- As we forgive those who trespass against us.
- swā swā wē forgifaþ ūrum gyltendum,
- swaswe jah weis afletam þaim skulam unsaraim
- swāi skéletbhos parkomos.
- And lead us not into temptation,
- and ne gelǣd þū ūs on costnunge,
- jah ni briggais uns ïn fraistubnjai
- Enim mē noms péritloi enke prōd,
- But deliver us from evil. Amen.
- ac ālīes ūs of yfele, sōþlīce.
- ak lausei uns af þamma ubilin. Amen.
- mō úpelēd nosēie-nos. Estōd.
I can't seem to find that much material in Old English though. Still looking for the other parts they've translated into MIE for comparison: The Parable of the Prodigal Son, and the Gospel of John. Older is better.
0 comments:
Post a Comment