100 Exemplo de Interlingua (latino sine flexione) by Giuseppe Peano: part 1
Monday, December 15, 2008
This will probably take about five or so days to completely transcribe, after which I plan to pretty it up and make it into a more readable document. After that I'm considering taking just the most interesting parts, turning it into a book of its own and adding an English translation on the right. At present with all the Italian, French and German mixed in it's probably a bit chaotic for the average person.
The document comes from here, and I never would have found it if it wasn't for the owner's post here on Google Groups today.
-----
100 EXEMPLO DE INTERLINGUA
CUM VOCABULARIO
INTERLINGUA-LATINO-ITALIANO-FRANÇAIS-ENGLISH-DEUTSCH
PER
G. PEANO
Praesidente de "Academia pro Interlingua"
Professore in R. Universitate de Torino
EDITIONE II
AD LECTORE
"Interlingua" es intelligibile, sine studio, ab lectore que cognosce latino; nam omni vocabulo de Interlingua es latino.
Interlingua non habe grammatica. Ergo omni homo pote lege et scribe Interlingua, cum auxilio de solo vocabulario.
Interlingua es intelligibile, quasi sine studio, ab omni homo culto de nostro civilizatione, et si ignora latino; nam, inter synonymos latino, nos elige elementos vivente in plure lingua de Europa.
Praesente opusculo reproduce editione de 1911, cum additiones. Libro: J.B. Pinth, Die internationale Hilfssprache INTERLINGUA, Luxemburg, 1911 contine versione de "100 exemplo" in Deutsch.
AL LETTORE.
L'Interlingea è intelligibile, senza studio, dal lettore che conosce il latino; poiché ogni vocabolo dell'Interlingua è latino.
L'Interlingua non ha grammatica. Perciò ogni uomo può leggere e scrivere l'Interlingua, coll'ajuto del solo vocabolario.
L'Interlingua é intelligibile, quasi senza studio, da ogni uomo colto della nostra civilzzazione, anche se ignori il latino; poiché, fra i sinonimi latini, noi scegliamo gli elementi viventi in più lingue d'Europa.
AU LECTEUR.
L'Interlingua (langue internationale) est intelligible, sans étude, par le lecteur qui connaît le latin; car tout vocable de l'Interlingua est latin.
Elle n'a pas de grammaire. Tout le monde peut donc la lire et l'écrire à l'aire du seul vocabulaire.
L'Interlingua est intelligible, presque sans étude, par tout homme cultivé de notre civilization, même s'il ignore le latin; car, parmi les synonymes latins, nous choisissons les éléments qui vivent dans plusieurs langues d'Europe.
Abbreviationes.
A. = Anglo, English.
H. = Hispano.
D. = Deutsch, germanico moderno.
I. = Italiano.
E. = Europaeo antiquo.
L. = Latino.
F. = Français.
P. = Portuguez.
G. = Graeco.
R. = Russo.
IL = InterLingua
HISTORIA DE INTERLINGUA
Plure philosopho stude lingua rationale. DESCARTES (1596-1650) describe uno systema.
LEIBNIZ (1646-1716), in numeroso scripto, expone ideas profundo et de vivo interesse super isto problema.
Il illo tempore, latino es de usu internationale. Philosophos non tracta de lingua pro intercommunicatione, sed de lingua regulare respondente ad philosophia. Es scientia simile ad logica-mathematica, que hodie habe numeroso cultore.
In ultimo seculo, usu da linguas nationale in loco de latino et incremento de relationes internationale, redde problema de interlingua plus urgente, et objecto de studio numeroso.
Plure propone, ut lingua auxiliare, aut latino, aut français, aut english, aut etiam italiano. Sed rationes de politica, et in modo speciale, complicationes toto inutile de linguas naturale, impedi adoptione de illos.
Tunc plure construe linguas plus aut minus artificiale.
Volapük (id es Weltsprache, Zwischensprache, Interlingua) publicato in 1879, es mirabile per regularitate de grammatica. Illo in 1889 perveni ad suo diffusione maximo, cum 25 periodico in Europa, Asia et America, et servi ut utile instrumento pro communicatione.
Fautores de lingua internationale, in congressu de München in 1887, funda Academia, que habe sede in Paris 1887-1892, S. Petersburg 1893-1898, New York 1899-1908, Torino 1909-13, cum nomen ACADEMIA PRO INTERLINGUA.
Tunc surge multitudine de studios novo, unde resulta que linguas de Europa habe numeroso vocabulo commune; que vocabulario internationale es in quasi totalitate latino, et que illo suffice pro construe lingua toto naturale, intelligibile ad primo visu aut quasi ab omni homo culto, et plus simplice et regulare que Volapük. Auctores de vario systema es auctores de vacio tractato de idem scientia; illos non es concurrente et antagonista sed collaboratores pro idem nobile idea.
"Discussiones de Academia pro Interlingua", annos 1909-10, 1911, 1912, 1913, es toto composito ex studio theorico et applicationes in practica de omni systema de interlingua.
Academia, ad unanimitate aut quasi de socios, da consilios sequente ad scriptores in Interlingua:
DELIBERATIONES DE ACADEMIA IN 1912.
I. Vocabulario.
Academia adopta omni vocabulo commune ad vocabularios etymologico A(nglo), D(eutsch), F(français), H(ispano), I(taliano), P(ortuguez) et R(usso).
Et omni vocabulo latino-anglo.
Et nomenclatura in usu in Botanica Zoologia, Chemia, etc.
II. Orthographia.
Omni vocabulo internationale, que existe in latino, habe forma de thema latino.
Minoritate de socios substitue e ad ae oe.
III. Grammatica.
Lice supprime omni elemento grammaticale non necessario.
Interlingua habe suffixos: -s (plurale), -re (infinitivo), -to (participio passivo).
Articulo, quando es inutile, debe es suppresso.
Nomen, in Interlingua, non habe suffixo de casu.
Verbo non habe suffixo de persona.
Nota.
Descartes in 1629 scribe: "Ce ne sera pas merucille que les esprits vulgaires apprennent en moins de six heures à composer dans cette langue avec l'aide du dictionnaire... Je tiens que cette langue est possible, & qu'on peut trouver la science de que elle dépend, par le moyen de laquelle les paysans pourroient mieux juger de la verité des choses, que ne font maintenant les philosophes".
Versione: "tunc non es mirabile que spiritu vulgare disce in minus de sex hora ad compone in ce lingua cum auxilio de dictionario. Me puta que ce lingua es possibile, et que nos pote inveni scientia de que lingua depende, et per que rustico pote melius judica de veritate de res, que ne fac hodio philosophos".
Leibnitio expone regulas fundamentale de grammatica rationale:
"Grammatica rationalis tradenda est, ad latinam (linguam) applicata."
"Nominum casus semper eliminari possunt, substitutis in eorum locum particulis..., ut patet ex linguis in quibus nullae sunt nominum inflexiones."
"Discrimen inter substantivum et adjectivum negligi potest."
"Videtur pluralis inutilis in lingua rationali."
"(In grammatica rationali) careri etiam potest abstractic nominibus."
Versione: "Nos applica grammatica rationale ad latino. Nos semper pote elimina casus de nomen, si nos substitue in loco de illos, particulas de ad ... ut pate ex linguas sine flexione de nomen. Adjective es identico ad substantivo. Plurale non es necessario. Nos pote elimina abstractos".
Mgr. Schleyer 1831-1912, es auctore de Vp (abbreviatione de Volapük). Alphabeto de Vp consta ex sonos multo diffuso in linguas de Europa. Vp habe 1400 vocabulo radicale, et 300 affixo grammaticale. Vocabulos es tracto ex linguas principale. Vp sol, in es latino, dog, if es anglo, ibo es russo. Vp saepe deforma voces naturale: Vp vol et pük vale A. world et speech, mundo et lingua. Declinatione es facto per finales -a -e -i: ergo
Vp sol sola sole soli
vale latino sol solis soli solem,
et vol-a-puk significa "lingua univers-ale". Suffixo -s indica plurale; praefixos a- i- u- indica tempore de verbo. Sex hora circa suffice pro stude grammatica de Vp, et pro lege et scribe in Vp, cum solo vocabulario.
In primo tempore, Vp diffunde se in Germania de sud, patria de auctore. In 1886, Dr. Kerkhoffs, professore de linguas in Paris, propaga Vp in toto mundo. Primo congressu de Vp habe loco in Friederichshafen 1884. Secundo in München 1887, funda "Kadem Volapüka", hodie "Academia pro Interlingua". Congressu in Paris 1889 approba statute de Academia.
Sed omni scriptore, consciente aut non, construe sue Volapük speciale. Omni elemento artificiale produce scissiones. Interlinguastas seque systemas plus simplice. Libro de Schleyer mane ut monumento de primo systema de interlingua que habe successu, et mane in omni systema moderno.
"Lingvo internacia" de D.ro Esperanto, publicato in 1887, in editione de 1905 consta ex 2629 radicale et 66 affixo. Congressus internationale de Esperantistas, in numero de 9 usque 1913, proba facilitate de lingua.
Lott in 1890, Liptay in 1892, et plure alio, enuntia et applica principio de maximo internationalitate in vocabulario, et construe lingua quasi intelligibile ad primo visu ab omni homo culto.
Academia in 1895 adopta principio de internationalitate, et suo "Idiom neutral" de 1902 contine 4500 vocabulos internationale, cum 35 affixo.
Simplode Ing. Filopanton contine importante vocabulario internationale.
Prof. U. Basso, de 1911 ad 1913, publica "Vocabulario internationale", cum 14 000 vocabulos commune ad L. I. F. A., et supera omni vocabulario praecedente, per divitia, praecisione et methodo scientifico.
Affixos grammaticale, secundo theoria de Leibniz, et grammatica sinense, pote es reducto ad nihil. In practica, circa 5 affixo es judicato utile.
Academia pro IL, post novo statuto de 1910, es societate puro scientifico, inter fautores de omni forma de lingua internationale. Deliberationes de Academia es consilio, cum valore morale, non legale.
EXPLICATIONES AD LECTORE QUE COGNOSCE LATINO.
Vocabulos latino consta, in general, ex thema plus suffixo de flexione.
Ex serie de accusativos latino alam pedem sensum diem, resulta que -m es suffixo de accusativo; illo suppresso, nos habe thema: ala pede sense die, quod grammaticos voca "ablativo".
Ex serie de infinitivos: amare valere vivere audire, resulta que -re es suffixo de infinitivo; illo suppresso, nos obtine thema: ama vale vive audi, quod grammaticos voca "imperativo".
In aliquo casu, nominative es thema; in vocabulos irregulare, thema pote aut debe es tracto in modo differente. In pag. 8-12 nos explica, ad lectore que ignora grammatica de latino, omni regula pro deduce thema ex indicationes de vocabulario latino ad usu de schola, et viceversa.
Pro lectore que cognosce grammatica elementare de latino, suffice indicationes sequente.
Omni vocabulo de Interlingua es thema latino, id es:
Nomen (substantivo, adjectivo, pronomen) habe forma de ablativo (vide pag. 8-12, P. 1, 2, 3, 4, 7, 8, 9, 10);
aut de nominativo, quando isto non habe suffixo de casu (P. 5, 7, 8, 9, 10).
Verbo habe forma de imperativo (P. 11, 12).
Voces irregulare es facto regulare (P. 4, 6, 13, 14).
"Latino sine flexione" resulta ex latino classico, suppresso omni flexione. Propositiones sequente, tracto ex "100 Exemplo" pag. 23-36:
"Divide et impera", N. 30
"In dubio abstine", N. 31
"Ubi bene ibi patria", N. 44
"Nemo propheta in patria" N. 49.
es latino classico, et sine flexione.
Latino "sol fulget": decompone in thema et suffixo de flexione "sol fulge -t", et sine inutile flexione -t de persona: "sol fulge", N.1.
L. "avis volat", decompone: "avi-s vola-t", et "avi vola", N. 2.
L. "manus lavas manum", "manu -s lava -t manu -m", et sine flexione -s de nominative, -m de accusativo: "manu lava manu", N. 16.
Decompositione es plus complicato in:
L. "oculus videt, dens edit"; voce oculus deriva ex oculo plus -s de nominative, que muta finale o in u, quod me indica per:
oculus = ocul(o) -us.
Voce dens resulta ex ablativo dente, suppresso -e, addito -s, que destrue praecedente t; ergo: dens = den(te) -s
Tunc propositione fi: "ocul(o) -us vide -t, den(te) -s ed(e) -it",
et sine flexione: "oculo vide, dente ede", N. 3.
Si suppressione de flexiones produce ambiguitate, et confunde singulare cum plurale, praeterico cum future, activo cum passivo, tunc transforma propositione in modo que ambiguitate evanesce, ut in pag. 13-18.
Non omni studente de lyceo cognosce thema latino; in phrasi "oculo vide" illo puta que "oculo" es ablativo, "vide" es imperativo, et phrasi ed dissonante. Quando lectore in voces "oculo, vide" recognosce thema puro, sine suffixo, tunc admira, in lingua sine grammatica, elegantia de logica cum praecisione et simplicitate de algebra.
Thema es plus evidente in latino, quam in linguas neolatino. Per ex., L. habeo habes habet habemus habetis habent conserva habe, hum Ital. ho hai ha abbiamo avete hanno non conserva uno litera commune; idem in F. ai as a avons avez ont.
PHONETICA DE LATINO.
Es usu in plure schola de lege latino in modo conforme ad proprio lingua nationale: quod produce difficultate ad auditore de alio natione. Post pauco minuto, scientiatos et sacerdotes, intellige su mutuo per latino pronuntiato in vario modo.
Academia, in 1910, consilia pronuntiatione de vocabulos latino conforme ad antique latino, adoptato in scholas de Germania et de Anglia.
Omni littera habe valore constante, id es:
ut in Italiano, excepto c g, que sona semper ut I. ca co cu ga go gu, ergo ce ci gi vale che chi ghe ghi; h aspirato, x vale cs.
ut in Français, excepto c g semper ut in ca gu, h aspirato, j ut y in yeux, u = ou.
ut in Deutsch, excepto c = k, et v = w.
ut in Anglo, excepto vocales et c = k, g ut in good, j ut y de yes.
In vocabulos Graeco:
y = Français u, Deutsch ue.
z = A. F. z, I. (ro)s(a), D. s(ieben).
ch pu th vale c p t plus h, aut D. (ho)ch, A. th(ank).
Vide in Discuss. anno 1911 pag. 30, argumentos historico relativo ad antique pronuntiatione de latino, et alphabeto phonetico in tomo de anno 1912 pag. 112-116.
Plure interlinguista praefer pronuntia ut Ital. Tunc:
Ital. c ante e i vale A. ch in church, H. ch, et circa F. tch, D. tsch.
"g" A. g in gin, et circa F. dj.
Plure interlinguista adopta accentu latino. Omni vocabulo cum duo syllaba habe accentu super penultimo (id es primo) syllaba. Vocabulo cum tres aut plus syllaba habe accentu super penultimo, si isto es longo; et super ante-penultimo, si penultimo es breve. Vocabulario latino ad usu de schola indica vocales longo aut breve per signos superposito -- aut ˘ .
0 comments:
Post a Comment