Pennsylvania German (Deitsch) also doing great, many young people learning the language

Thursday, February 26, 2009


Along with the recent post on the success Basque is having in remaining a vibrant and living language, here's another one on another language in a similar situation: Pennsylvania German or Deitsch, which most thought was going to die out a few decades ago, but is doing quite well including attaining a large number of young adherents. I'm curious how many more of these stories we're going to need before we finally realize that languages don't just die out by being small: they die out by being small and not having the requisite technology or local support to stay alive. Take a small language, add internet access, some local interest and a non-threatening national government, and it can be kept alive and vibrant with not all that much difficulty at all. Here's how Deitsch is doing:

To paraphrase Mark Twain, the rumors of its death have been greatly exaggerated.

Its demise has been predicted since the early 18th century and it's still here.

Any way you say it, Pennsylvania German, Pennsylvania Dutch, Deitsch or Pennsilfaanisch Deitsch is not just alive, it's actually gaining some measurable traction, as a younger generation - two generations removed from fluency - have moved past the historic stigmas and have embraced the culture.

It's a complete reversal from the oldest living generation of dialect speakers who made a conscious choice not to pass it down, particularly during World War I and World War II.

"We're on the cusp of a resurgence of people who are from the culture learning the language as something that is part of their own personal lives," said Zach Langley, 25, a graduate student studying 1930s dialect radio scripts at Kutztown University, which offers courses in Pennsylvania German studies.
unn:
"Pennsylvania German has actually been written down since they (the Germans) got here," said Rob Lusch, instructor of Pennsylvania German at Kutztown. "The big problem is the concept of standardized spelling. Each region has its own variation in spelling and usage. That's the challenge. I would like to see one universal spelling system across the board."
unn:
Over 300 men attended the Numeral Ains Grundsau Lodge gathering in Germansville, Lehigh County, including Paul Kunkle, 82, former schoolmaster for the Grundsau Lodge dialect schools.

"I made a prediction a couple years ago that 15 years from now you're not going to hear very much Pennsylvania Dutch anymore," said Kunkle, who first learned the language against his parents' wishes by eavesdropping on co-workers at a grocery store.

But he was wrong. Since the Grundsau Lodge started offering 14-week classes on the dialect, 4,040 diplomas have been awarded. He said he constantly runs into former students who have found some practical application for the language. He also believes it's important to adhere to the culture's many life lessons.
They of course also have their own Wikipedia, which is quite easy to understand if you know some German. Here are some examples of standard German (left) with Deitsch on the right:

Hochdeitsche Schreib-Schprooch Kernraum (Mannheimer Gegend)
Luft Luft
Wiese Wies
Kind Kind
Was? Was?
euch eich, euch
sind sin
Haus Haus
Dorf Dorf [Darref]
Bruder Bruder
hinten hinne
nichts nix
ich ich

2 comments:

Anonymous said...

Hi Dave!

Pennsylvanian Dutch really sounds like the dialects spoken in South-West Germany (and neighbouring countries): Allemanisch (including Alsatian), Yiddish (shtetel!), Mitteldeutsch...
Often, when it is spoken about differences with "German", it should be noted than those differences are not due to geographical isolation, but that they already exist between those south-west dialects and Standard German.
It is funny to notice that US-English plays the same role towards Pennsylvanian Dutch than French does towards dialects like Alsatian or Luxembourgish for what pertains to loanwords.
It seems to me that the number of speakers of Pennsylvanian Dutch has not sunk because Amish tend to have a lot of children.
"Mir schwätzen noch d'Muttersprooch"! (Luxembourgish)

Olivier

Anonymous said...

Hi Dave!

Pennsylvanian Dutch really sounds like the dialects spoken in South-West Germany (and neighbouring countries): Allemanisch (including Alsatian), Yiddish (shtetel!), Mitteldeutsch...
Often, when it is spoken about differences with "German", it should be noted than those differences are not due to geographical isolation, but that they already exist between those south-west dialects and Standard German.
It is funny to notice that US-English plays the same role towards Pennsylvanian Dutch than French does towards dialects like Alsatian or Luxembourgish for what pertains to loanwords.
It seems to me that the number of speakers of Pennsylvanian Dutch has not sunk because Amish tend to have a lot of children.
"Mir schwätzen noch d'Muttersprooch"! (Luxembourgish)

Olivier

  © Blogger templates Newspaper by Ourblogtemplates.com 2008

Back to TOP