Ecclesiastes in Spanish: 2:1 - 2:3

Sunday, June 01, 2008

See the first post for how to get the mp3 files.

  • 2:1 Me dije entonces: «Vamos, pues, haré la prueba con los placeres y me daré la gran vida.» ¡Pero aun esto resultó un absurdo!
Me dije (I said) entonces (then): «Vamos (well), pues (there), haré la prueba (I will test) con los placeres (with the delights) y (and) me (to me) daré (I will give) la gran vida (the high life).» ¡Pero aun esto (but also this) resultó (resulted) un absurdo (an absurdity)!

  • 2:2 A la risa la considero una locura; en cuanto a los placeres, ¿para qué sirven?
A la risa (to the laughter) la (it) considero (I consider) una locura (a madness); en cuanto (as) a (to) los placeres (the delights), ¿para qué (for what) sirven (they serve)?

  • 2:3 Quise luego hacer la prueba de entregarme al vino —si bien mi mente estaba bajo el control de la sabiduría—, y de aferrarme a la necedad, hasta ver qué de bueno le encuentra el hombre a lo que hace bajo el cielo durante los contados días de su vida.
Quise (I wanted) luego (then) hacer la prueba (be tested) de (of) entregarme (deliver myself) al vino (to the wine) —si bien (although) mi mente (my mind) estaba (was) bajo (under) el control (the control) de la sabiduría (of the wisdom)—, y de (and to) aferrarme (hold myself) a la (to the) necedad (folly), hasta ver (until to see) qué de bueno (what of good) le encuentra el hombre (encounters the man) a lo (to what) que hace (that is done) bajo el cielo (under the sun) durante los (during the) contados días (few days) de su vida (of one's life).

1 comments:

Unknown said...

Me dije means 'I said to myself', that is 'I thought' :).

  © Blogger templates Newspaper by Ourblogtemplates.com 2008

Back to TOP